Полабский язык - реферат

А. Е. Супрун

Носители полабского языка, потомки славянских племен древян, живших на левом, западном берегу реки Лабы (нем. Эльба), воспользовались своим языком прямо до начала XVIII в. Единственный узнаваемый нам грамотный полабянин крестьянин из села Зютен у г. Люхов (на северо-востоке сегодняшней земли Нижняя Саксония в ФРГ, а в то время Полабский язык - реферат в Люнебургском княжестве) - Ян Парум Шульце (1677-1740), когда ему исполнилось 40, стал вести летопись собственной фермерской жизни. Способный самоучка записывал в пестром порядке действия из собственного житья-бытья, тотчас доходившие до него отголоски событий более большого масштаба, сведения о погоде и о делах издавна прошедших лет, библейские цитаты и собственные рассуждения Полабский язык - реферат. "Я решил, - пишет он меж иным в собственной хронике, написанной по-немецки, - в этом, 1725 году записать вендский (другими словами славянский, полабский. - А. С.) язык для потомства, так как на этом языке тяжело гласить, также тяжело писать. У меня есть датская книжка, и там многие слова состоят из Полабский язык - реферат числа тех же букв, как в германских книжках, а здесь заместо Brodt (нем. Brot 'хлеб' - А. С.) я говорю Stjeyb либо Pferd (нем. 'жеребец') - Tjühn. Тогда нужно разъяснять, как назьвать (произносить) звуки. Мой дед в свое время много гласил по-вендски, и мой отец, он тоже потрясающе знал вендский Полабский язык - реферат язык, и оба также отлично по-немецки гласили. Некие люди из стариков гласили наполовину по-вендски, наполовину по-немецки... выходит, что слово, которое должно быть сзади, выходит вперед, а фронтальное оказывается сзади. У нас вот сегодня такая бабушка. Мне 47 лет. Когда я и еще три человека в нашем селе умрут, возможно Полабский язык - реферат, уже никто не будет знать, как по-вендски называлась собака..." И вот Ян Парум Шульце записывает две-три сотки слов, также ряд отдельных фраз по-полабски, используя средства германской графики и орфографии, которую крестьянин-самоучка не очень отлично знал. Но Шульце был прав: в 1756 г. в церковных Полабский язык - реферат книжках была вправду отмечена погибель последней дамы, которая еще отлично гласила по-полабски. Шульце донес до нас не только лишь, как называлась собака по-полабски (у него записано: pijahss, что сейчас транскрибируют как p'ås и что соответствует нашему пёс), да и рвение носителя языка как-то закрепить его Полабский язык - реферат. Правда, рвение это пришло очень поздно, когда уже по-полабски могло гласить считанное число лиц.

Сведения о полабском, языке дошли до нас не только лишь от Шульце. Километрах в 5 от Люхова на берегу той же речки Етце в Вустрове пастор Христиан Хенниг (1649-1719) к тому времени уже составил достаточно Полабский язык - реферат большой (около 3-х тыщ слов) немецко-полабский словарь, записал полабскую свадебную песню (с нотками) и зафиксировал по-полабски текст молитвы "Отче наш. Х. Хенниг родом был из города Несен неподалеку от Виттенберга (сейчас на западе окрестность Коттбус в ГДР) и, может быть, еще с детских лет сталкивался со славянской Полабский язык - реферат речью, что и вызвало позднее энтузиазм к "вымиравшему" языку. Хенниг знал некие ранешние серболужицкие издания, но идти по пути серболужицких книжек и создавать полабскую орфографию было уже не для кого. Приступив к должности, вустровский пастор стал записывать местные слова и обычаи, но записи его сгорели на пожаре в 1691 г. Тогда с Полабский язык - реферат помощью кленовского крестьянина Янишге Хенниг Хенниг приступает к работе вновь и составляет большой словарь языка полабских древян. К 1705 г. собирательская работа была завершена, но Хенниг еще несколько обрабатывал собственный словарь. Написания полабских слов у Хеннига еще последовательнее, чем у Шульце (это, кстати, и другой полабский говор), материалы его более богаты Полабский язык - реферат словарными данными. Это главнейший источник сведений по полабскому языку, который дошел до нас. Сохранилось еще несколько маленьких словариков, включающих по нескольку 10-ов либо сотен полабских слов. Необходимо подчеркнуть, что какой-то из них был составлен по заказу наикрупнейшго германского ученого Г. В Лейбница еще в 1691 г. Часть слов Полабский язык - реферат, попавших в словарики Пфеффингера, Митхофа, Бокёра и др., повторяется и у Хеннига. Сохранились и другие варианты записей "Оче наш" (что свидетельствует о том, что на рубеже XVII-XVIII вв., когда выполнялись записи, одного полабского текста этой основной христианской молитвы в обиходе не было), записи еще 2-ух маленьких молитв Полабский язык - реферат.

Обозначенные словарные записи и маленькое число текстов и составляют весь корпус фактов, на основании которых можно судить о том языке, который получил в науке заглавие полабского языка. Самоназвание полабян до нас не дошло: в завершающий шаг существования носители полабского языка уже не принимали себя как некий государственный коллектив, а поэтому и Полабский язык - реферат не имели самоназвания.

За длительное время до того, как в "Люнебургской Вендландии" выполнялись записи реликтовых славянских говоров, в IX в. стало складываться раннефеодальное правительство у полабских славян. Оно просуществовало недолго: германские феодалы во главе с королями Генрихом I и Оттоном I стали завоевывать земли полабских славян. Но Полабский язык - реферат посреди X в. племена бодричей (ободритов) и лютичей восстали, а в конце X - начале XI в. смогли освободиться от власти германских феодалов. Германское завоевание протекало наряду с христианизацией полабских славян, которые соорудили в собственном городке Аркона на полуострове Руяне (нем. Рюген) квадратный языческий храм с древесными статуями богов. Князь Полабский язык - реферат бодричей Готшалк пробовал распространять христианство на собственном языке. Но сначала XII в. правительство полабских славян распалось на отдельные феодальные княжества. В 1147 г. во время Второго крестового похода против полабских славян было брошено двухсоттысячное войско крестоносцев. Полабянам и в тот раз удалось отстоять свою независимость, но отсутствие у их единства Полабский язык - реферат привело привело к тому, что к концу XII в. германские феодалы на континенте, а бывшие до того в союзе с полабянами датчане на полуострове Руяне захватили полабские земли, сдерживавшие германские силы в их экспансии на Восток. Начался долгий и тяжкий процесс германизации полабских земель. Периодически славянская речь воспрещалась, а время от Полабский язык - реферат времени какому-нибудь князю вдруг начинало казаться знатным обладать разноязычным популяцией, и славянская речь вновь освобождалась от запрета. В целом, но, полабский язык равномерно вытеснялся германским.

Болотистая пойма реки Етце благодаря своим не очень комфортным землям в течение некого времени меньше, чем другие местности, колонизировалась германцами, а поэтому оказалась Полабский язык - реферат подходящей почвой для сохранения славянского языка в то время, когда на других землях он оказался уже вытесненным. Игралось роль и то, что тут, в сотке км на юго-восток от Гамбурга, не проходило больших торговых путей. В околицах Люхова и Вустрова в конце XVII в. по-славянски говорили еще Полабский язык - реферат многие из старшего поколения, хотя молодежь и смущалась собственного языка. Славяне, жившие ранее на еще более широкой местности, оставили след о для себя не только лишь в германских хрониках, не только лишь в виде славянских личных имен, да и в виде отдельных славянских частей в германских диалектах Полабский язык - реферат. Так, например, в германских говорах сохранились славянские наименования черники (Zerneitsche), лесной малины (Molaine), мха (Moch). На местности Германии сохранилось также много топонимов - местных заглавий славянского происхождения. На местности Германии сохранилось также много топонимов - местных заглавий славянского происхождения; так славянскогопроисхождения даже наименования таких больших населенных пт, как Росток (от слав. Ростока), Лейпциг Полабский язык - реферат (от славн. Липск, ср. Липецк), Любек (от слав. племенного наименования любичи). Но свести воедино сведения по своим личным именам, по топонимике, по славянским следам в германских диалектах и по полабским памятникам нереально; эти сведения принадлежат разным племенам с их особыми диалектами, относятся к разным историческим периодам Полабский язык - реферат и дошли до нас в различной степени германской обработки. Потому обычно говоря о языке полабских славян (древян), имеют в виду те дошедшие до нас от конца XVII - начала XVIII в. записи полабских слов и отдельных текстоы, о которых было сказано.

Уже в XVIII в. были размещены некие маленькие полабские Полабский язык - реферат словарики. Но главный источник по полабскому языку - словарь Хеннига - доолгое время оставался в рукописи. На основании практически всех сохранившихся полабских источников сначала XIX в. окончил подготовку сводного полабско-немецкого словаря ганноверскии медик и физикус Й. Г. Юглер, да и этому словарю с изданием не подфартило. Пользуясь его рукописью, один из больших лингвистов Полабский язык - реферат прошедшего века Август Шлейхер подготовил первую грамматику полабского языка, изданную после его погибели Петербургской Академией (1871). Шлейхер так вошел в изучавшийся им полабский материал, что одно из собственных писем 60-х гг. начал по-полабски (кстати, видный современный исследователь полабского языка Рейнгольд Олеш прочел собственный доклад о полабском ударении Полабский язык - реферат на Варшавском Международном конгрессе славистов в 1973 г. по-полабски). Исследованием полабских источников в XIX в. занимались российский ученый А. Ф. Гильфердннг, позже серболужичанин А. Мука. В 1907 г. был издан свод полабских источников, приготовленный П. Ростом. Большой вклад в исследование полабского языка занес Н. С. Трубецкой. А видный польский славист Т Полабский язык - реферат. Лер-Сплавинский издал основательную полабскую грамматику (1929) и начал составление полабского этимологического словаря. Этот словарь удачно продолжает ученик Лера-Сплавинского К. Полянский, принявший также роль в составлении полабско-английского словаря (1967). Меж тем появилась необходимость фундаментального издания полабских источников; за решение этой задачки взялся Р. Олеш, осуществивший фототипическое издание одной Полабский язык - реферат из рукописей словаря Хеннига, издание словаря Юглера, также других "малых" полабских источников, в множестве которых записи Яна Парум Шульце. Олеш издал также полную полабскую библиографию. Им выпущен в 4 томах серьезный словарь-тезаурус полабского языка, в каком записаны все полабские слова и формы с вариациями и этимологическими справками.

Из Полабский язык - реферат произнесенного ясно, что истинной полабской письменности не было. Составители полабских словарей воспользовались более либо наименее поочередно средствами германской графики и орфографии, не всегда адаптированной для передачи звуковой системы полабского языка. В связи с этим предпринимались пробы сотворения научной транскрипции для полабского языка. Более всераспространенной является транскрипция, применяемая с некими вариациями Полабский язык - реферат в грамматиках и словарях Т. Лера-Сплавинского, К. Полянского, Р. Олеша. Она построена, естественно, на латинской базе. Буковкы a, e, o, u и i комментариев не требуют; å обозначает лабиализованный открытый звук; è - закрытое e; o, и a, - носовые гласные (1-ый из их закрытый); ö и ü - фронтальные лабиализованные гласные типа соответственных германских; ă (у Полабский язык - реферат Лера-Сплавинского ә) и ě - редуцированные (короткие) гласные; ai, åi, oi, au, åu - дифтонги. Согласные p, b, m, f, t, d, n, s, k, r, l пояснений не требуют; v значит звук в, z - з, c - ц, j - й, x - х, g - г, z - дз. Мягкость обозначается так: t', d', l Полабский язык - реферат', s', z', c' и т. п.

Полабский язык характеризуется рядом специфичных явлений, важные из которых таковы: 1) сохранение носовых гласных: o, из праслав. *o, и a, из праслав. e,; 2) узенькие гласные *i, *y, *u перевоплотился в полабском в дифтонги (к примеру laize 'лижет', dåim 'дым', draug 'другой'); 3) o перевоплотился в Полабский язык - реферат ö либо ü: büb 'боб', kåtü 'кто'; 4) согласные k, g перед o, u, i перевоплотился в t', d': d'öra 'гора', nüdai 'ноги'; 5) старенькое a перебежало в o: stova 'ставит', bobo 'баба'; 6) в связи с разными процессами, связанными с соотношением длительных и коротких гласных, в полабском в Полабский язык - реферат неких случаях на месте старенькых редуцированных, а время от времени и без их меж согласными имеются гласные, в послеударной позиции гласные редуцировались; 7) в полабском грамматике произошел ряд конфигураций, характеризующих разрушение грамматической системы языка: утрату в отдельных случаях склонения и т. п.; вкупе с тем в полабском сохранились Полабский язык - реферат старенькые прошедшие времена (аорист и имперфект), в ряде всевозможных случаев сохраняются остатки двоякого числа; 8) в лексике полабского языка имелось много германских заимствований, в том числе из средненижненемецкого языка, проникших в полабский за последние века и десятилетия его существования, к примеру: snider (нем. Schneider) 'портной', omar (нем. Hammer) 'молот'и Полабский язык - реферат т. п. В диалекте, записанном Хеннигом и другими, заместо старенькых шипящих появились свястящие (ср. польское мазуренье), но у Шульце время от времени выступают шипящие (ср. у Хеннига: slawak, а у Шульце schlawack для передачи слова человек). Старенькое сочетание *tort за одним исключением имеет в полабском соответствие с сохранением порядка гласного и Полабский язык - реферат плавного (korvo 'скотина'), а в сочетаниях *tert. *tolt метатеза плавного произошла (ср. такие же явления в кашубском). Нрав ударения в полабском, по-видимому, в отличие от других западнославянских языков, свободный.

Перечень литературы

Супрун А.Е. Полабский язык. Минск, 1987.

Lehr-Splawinski T. Gramatyka polabska. Lwów, 1929.

Olesch R. Vocabularium Venedicum Полабский язык - реферат von Christian Hennig von Jessen. Köln; Graz, 1959; Juglers Lüneburgisch-Wendisches Wörterbuch. Köln; Graz, 1962; Fontes linguae Dravaeno-Polabicae minores et Chronica Venedica J. P. Schultzii. Köln; Graz, 1967.

Lehr-Splawinski T., Polanski K. Slownik etymologiczny jezyka Drzewian Polabskich. Wroclaw; Warszawa; Kraków, 1962 . Z. 1 (Издание длится; с Полабский язык - реферат вып. 2 создатель K. Polanski).

Olesch R. Thesaurus Linguae Dravaenopolabicae. Köln; Wien, 1983-1988. T. 1-4.

Polanski K., Sennert J. A. Polabian-Englisch Dictionary. The Hague; Paris, 1967.

Olesch R. Bibliographie zum Dravänopolabischen. Köln; Graz, 1968; Fortsetzung und Nachträge: "Zeitschrift für slawische Philologie". Heidelberg, 1975. Bd. 38. H. 1.


poklonenie-paramatmanu-vsegda-vigodno.html
poknekotorie-dumayut-chto-skazki-i-pritchi-prednaznacheni-v-pervuyu-ochered-dlya-detej-no-pochemu-imenno-pritchi-i-skazki-kazhushiesya-na-pervij-vzglyad-takimi-prostimi.html
pokojsya-v-mire-dorogaya-sestra-i-da-blagoslovyat-tebya-boginya-i-bog.html